盤點(diǎn)那些掉節(jié)操的英文譯名
文/Aoi @頂尖文案TOPYS
關(guān)于奇葩產(chǎn)品名,什么“1+1”餅干,“統(tǒng)十”冰紅茶,“康帥博”麻辣牛肉面……笑多了都是淚。其實(shí)呢,在那山的那邊海的那邊一些英語不怎么普及的地方,還有一些并不山寨,單因?yàn)橛⑽拿?/span>翻譯地太隨意而令人捧腹的產(chǎn)品。看完只想說,如果不想你的品牌形象一去不復(fù)返,就請弄清楚這些詞什么意思再往上放好嘛!
Urinal hot drink 尿熱飲。竟然還是注冊商標(biāo)(;?_?)
Shrimp flavored crack 蝦味的玩笑
Frozen rape leaf 冰凍的被蹂躪的葉子……
Pet sweat 寵物汗水。你敢喝嗎?
Only puke 嘔吐物而已。。。蠶豆酥去哪了?
Soup for sluts 蕩婦專食の湯
Pee cola 尿可樂。這shǎ er不太對啊……
Child shredded meat 被兒童撕碎的肉。
Golden gaytime 現(xiàn)在是,黃金基友時間!
Swallow balls 吞丸。Swallow是有燕子的意思沒錯啦,但做動詞放在這樣一個名詞前面的話……
Crunky nude balls 嘎嘣脆的裸體球,要不要來一顆!
——————————我是震驚的分割線———————————
你還見過哪些掉節(jié)操的英文翻譯?在評論里大方的砸給我吧!
PS,如果讓你學(xué)到了很多不該學(xué)的英語,請點(diǎn)贊。(?????)
