震撼公益:死在這頭, 生在那頭
文/淺倉@TOPYS
一則無需過多語言闡述的廣告片。
來自馬來西亞器官移植學(xué)會的公益宣傳片。簡單的水平俯拍,沒有場景變換,也沒有人說話,僅用短短1分半表現(xiàn)沉重的死亡與重生主題,震撼人心。
在剛剛結(jié)束的2014 Spikes Asia亞洲廣告節(jié)上,有位講師分享了這樣一個觀點(diǎn):身為創(chuàng)意人,一定要盡可能地掌握更多種語言。
拿本片的文案來說:
Live on when you pass on.
中文語境里,你怎樣在保持原句的分量和韻味的前提下翻譯這句話呢?
有人譯成:有的人死了,他還活著。
你有更好的譯法嗎?
版權(quán)聲明: 本文系TOPYS原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)許可不得以任何形式進(jìn)行轉(zhuǎn)載。

注冊/登錄 TOPYS發(fā)表評論
你可能對這些感興趣
by 變身7
4 評論
55 贊
18 收藏