Chinatown:帶你認(rèn)識大牌們的中文商標(biāo)
文/秋小葉@TOPYS
經(jīng)典的Starbucks、Intel、UPS、Mastercard、LEGO英文商標(biāo)如果變成中文,會是什么樣的?
伊斯坦布爾藝術(shù)家Mehmet Gozetlik把20個世界知名的英文品牌標(biāo)識改成了中文標(biāo)識,并以手工霓虹燈招牌的方式呈現(xiàn)。改造后的商標(biāo)略帶復(fù)古風(fēng)。
[TOPYS] Chinatown: The Chines translation trademarks

▲星巴克
Mehmet在工作室中親手繪制漢字,制作霓虹燈。除了英漢字的轉(zhuǎn)換,他保留了原有英文品牌標(biāo)識的主要辨識部分,即使是不識中文的老外們,看了改造過的中文商標(biāo)也還是依稀能夠認(rèn)出對應(yīng)的英文商標(biāo)的。

▲百事可樂
▲倫敦地鐵

▲LEGO

▲CONVERSE

▲Levi's

▲漢堡王

▲Intel
▲殼牌石油
▲Martini
▲Matercar
該系列的作品被命名為chinatown,在英國的eyestorm網(wǎng)站有售,每個招牌540英鎊。
我們習(xí)以為常的中文,在外國人的眼中,或許變成了有趣的文化或物件,這大概就是這系列作品的意義和價值所在。
版權(quán)聲明: 本文系TOPYS原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)許可不得以任何形式進(jìn)行轉(zhuǎn)載。

注冊/登錄 TOPYS發(fā)表評論
你可能對這些感興趣
by 變身7
4 評論
55 贊
18 收藏