亚洲av无码av日韩av网站,玩弄少妇高潮抽搐在线观看,天天躁日日躁白天躁晚上躁,亚洲av无码潮喷在线观看,无码国内精品久久人妻

插畫讓成語飛——從此媽媽再也不用擔(dān)心我學(xué)英文不認(rèn)真啦

文/ c小小煙 @TOPYS

“英國老鼠”=English,“狗摸你”=Good morning,“王刺油乃木”=What's your name,“她愛哥”=Tiger…

說起那些年英語課本上的中文注音,相信大部分人的心情都是復(fù)雜的XD。沒事兒,誰沒有黑歷史呢~想當(dāng)年Eason的一首《你的背包》火遍宇內(nèi),歪果仁還不是硬生生用Need a bay ball 唱完了整首歌...

提起學(xué)英語的艱辛,頭懸梁錐刺股的記憶還猶在眼前。光是一個(gè)「單詞」,就虐得我們不要不要的,《要你命單詞3000》、《再要你命單詞3000》、《絕命單詞3000》…更不要說往往要結(jié)合起當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗文化才能意會的成語和俚語了。

旅居巴西的美國插畫家Rosha在異國當(dāng)起了英語老師,不忍看到學(xué)生背成語時(shí)痛苦的樣子(和用錯(cuò)俚語鬧的笑話…),利用自己的專業(yè)優(yōu)勢把這些難懂的成語俚語畫了出來——

▲ Head in the clouds 腦袋在云里,看到的全是迷迷蒙蒙的幻想世界。形容人心不在焉總在做白日夢,活在自己的幻想中。

▲A storm in a teacup 小茶杯里的暴風(fēng)雨。小題大作。

▲Hold your horses 穩(wěn)住你的馬兒們。這里的典故是由于前人出行多用馬車代步,牽住急躁的馬兒不讓它走,就引申為等一會兒的意思。

▲Bob's your uncle “看到那怪物了嗎?那是你叔叔!” 其實(shí)一開始就是“我爸是李剛”,有后臺好辦事的意思。后來引申為做成這件事輕而易舉,就像你叔叔是鮑勃一樣?。ㄟ€是感覺好繞)

▲Bule in the face 臉都綠了(不要問我為什么不翻成藍(lán)了~) 形容非常努力過后精疲力竭(仍未得到)的樣子。

▲ As cool as a cucumber 像夏天的黃瓜一樣涼快!形容優(yōu)哉游哉閑云野鶴的生活,真是好契合當(dāng)下的語境呢~

▲Heart in your mouth 心臟都在嘴里了。中文說的“心提到了嗓子眼”。

▲A piece of cake 大家都非常熟悉的“小菜一碟”。


▲Kick the bucket 踢水桶。古人行刑時(shí)腳下會墊水桶,把水桶踢掉,就代表著死亡的到來。(畫面有點(diǎn)憂傷呢~)

▲Dead as a doornail 像門釘一樣死得透透的。這真是非常恰到好處的比喻啊~

生動(dòng)的插畫形象,配合意義的配色和調(diào)性,再加上 as cool as a cucumber的畫風(fēng)XD,Rosha的英語學(xué)習(xí)小插畫還被做成了抱枕、手提袋乃至相框的周邊。

延伸閱讀:藝術(shù)家把無法解釋的單詞畫成了插畫

你可能對這些感興趣
    大牌不能直接印,但能蹭啊
    花小錢辦大事
    by 變身7
    4 評論
    55 贊
    18 收藏