最具廣告創(chuàng)意的超市――意大利ESSELUNGA超級市場


Bufala Bill
Buffalo Bill:水牛比爾,美國西部拓荒時代的傳奇人物。
Bufala:一種意大利的白色干酪(Mozzarella di Bufala,這樣說很就明白了~~)
Cherry Christmas
Merry Christmas:圣誕快樂
cherry:櫻桃 |
Cristoforo Colomba
Cristoforo Colombo:哥倫布,意大利航海家。Cristoforo Colombo是意文原名。英文譯作Christopher Columbus。
colomba:鴿子 |
Fata Zucchina
Fata Turchina:皮諾曹里的藍發(fā)仙女
zucchina:小南瓜 |
Fico della Mirandola Pico della Mirandola:意大利文藝復興時期的一位哲學家(Giovanni Pico della Mirandola),主要著作有《論人的高貴的演說》(Oration on the Dignity of Man)。
fico:無花果 |
Cappelletto Rosso
Cappuccetto Rosso:小紅帽 (說實話,我還是剛知道小紅帽是部意大利的作品呢。作者是Emanuela Bussolati)
cappelletti:意大利水餃 |
Giovanni Verza
Giovanni Verga:喬萬尼.維爾加,意大利小說家。
Finocchio
Pinocchio:皮諾曹
finocchio:茴香 |
I Fichinghi
I Vikinghi:即Viking,維京海盜。
fico:無花果 |
TR
意大利人的藝術細胞果然是超一流的,文藝復興時期可以創(chuàng)造輝煌,現在,當然也可以。EsseLunga公司的廣告歷來很棒,很符合它高檔商品連鎖超市的形象。
這套2001-2004系列的廣告海報,其創(chuàng)意真是讓人拍案叫絕。關鍵就在于這次的海報不但模仿了那些名人的形象,天才的意大利人竟還能將原材料蔬果本身的名字神奇地嵌入其中,與想表現的人物名形成了一種字面上的神似,這才是它們真正的絕妙之處??!意大利人造字的本領真是相當地可怕喲~~佩服至極!