這事兒你很忌諱,但我想跟你聊聊
今天換個(gè)講故事的方法,先給大家看看今天的主角視頻?!?/p>
可能你會(huì)有點(diǎn)懵(就像我第一次看一樣),不過(guò)如果你熟悉英語(yǔ)俚語(yǔ),大概知道這支片子在說(shuō)什么。
“go belly up(肚皮朝上),kick the bucket(踢到水桶),meet your maker(見(jiàn)到你的創(chuàng)造者),pushing up daisies(推出雛菊)……”這里面唱的,都是英語(yǔ)俚語(yǔ)中對(duì)“死亡”的不同說(shuō)法。
與之類似,我們也常用“走了”、“離開”、“駕鶴西去”等詞匯,來(lái)代替那個(gè)不想直接說(shuō)出口的詞,甚至因?yàn)樽x音相近,我們會(huì)對(duì)數(shù)字“4”有所忌諱。
看來(lái),盡管文化背景不同,但對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),死亡始終不是一個(gè)能夠輕松談?wù)摰脑掝}。
不過(guò),英國(guó)慈善機(jī)構(gòu)Marie Curie卻希望更多人能直面這個(gè)問(wèn)題,因?yàn)楦鶕?jù)他們最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,20%受訪者表示他們并不清楚已故的親人是否喜歡他們?yōu)樗蛩才诺脑岫Y,甚至家人間會(huì)因?yàn)檫@件事產(chǎn)生爭(zhēng)執(zhí)和分歧。
Marie Curie的調(diào)查還顯示,盡管超過(guò)八成的受訪者表示能夠接受談?wù)撍劳鲞@件事,但實(shí)際上只有三成左右真正將這種意愿付諸行動(dòng)。
為了呼吁大家能夠更坦然面對(duì)“死亡”,和親人更開誠(chéng)布公地討論“身后事”,就有了一開頭你看到的這則可愛(ài)廣告,以及與之匹配的系列海報(bào)。↓
“去見(jiàn)你的創(chuàng)造者?!?/span>
不管你怎么稱呼它,
我們應(yīng)該聊聊它。
“鞠下最后一個(gè)躬。”
不管你怎么稱呼它,
我們應(yīng)該聊聊它。
“踢到水桶。”
不管你怎么稱呼它,
我們應(yīng)該聊聊它。
“死亡”聽(tīng)上去沉重而灰暗,因此人們給它起了各種各樣的“花名”,那不如再“激進(jìn)”一點(diǎn),讓它變得可愛(ài)而明艷,甚至讓人有點(diǎn)想主動(dòng)親近。
Marie Curie沒(méi)有回避“死亡”需要包裝這件事。誠(chéng)然,它需要被語(yǔ)言包裝,被形式包裝,但不管你怎么稱呼它、怎么讓它猙獰的面貌變得卡哇伊,不要回避它,和你最親近的人聊一聊,別留下遺憾,別留下誤解。
畢竟,這世上萬(wàn)事萬(wàn)物,唯有這件事,你怎么也逃不掉,那就去找到那個(gè)合適的(也許是可愛(ài)的)方式,面對(duì)它吧。
