這款簽語餅雖然讓你破財(cái),但卻能幫助人
說起海外人士對(duì)中國文化不恰當(dāng)?shù)目贪逵∠?,幸運(yùn)簽語餅(Fortune Cookies)一定會(huì)上榜。

每次吃完左宗棠雞這種所謂的中餐之后,服務(wù)員會(huì)將賬單連同幸運(yùn)簽語餅一起端上桌來。如果同行的有中國人的話,老外十有八九會(huì)“啪”地一聲捏碎簽語餅,嘗試快速讀出簽紙上的內(nèi)容,再一臉期待地問中國朋友們——他們的發(fā)音怎么樣?(雖然很有可能中國朋友們會(huì)一頭霧水地說:“Pardon me?”)
廣告公司TBWA最近為非營利組織The Trussell Trust創(chuàng)作的campaign就借用了幸運(yùn)簽語餅的概念,創(chuàng)造出“不幸簽語餅”(Misfortune Cookies)。簽語餅里不是自帶樂觀屬性的簽語,而是關(guān)于英國食物短缺的殘酷現(xiàn)實(shí)。


在人們依然沉醉在酒足飯飽的滿足氛圍之時(shí),突然將一盆現(xiàn)實(shí)的冷水潑下,負(fù)罪感蠢蠢欲動(dòng),惻隱之心急速發(fā)作,翻過來一看,簽紙背后可以通過短信直接捐款。用“共情”做情感紐帶,讓你還沒反應(yīng)過來,一時(shí)熱血上頭就完成了捐款過程,Bravo!
版權(quán)聲明: 本文系TOPYS原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)許可不得以任何形式進(jìn)行轉(zhuǎn)載。

注冊(cè)/登錄 TOPYS發(fā)表評(píng)論
你可能對(duì)這些感興趣
by 變身7
4 評(píng)論
55 贊
18 收藏