這一星期都被某計生用品安排得明明白白
杜蕾斯的文案一直是廣告界的標榜,怎么說呢,人開起車來又快又穩(wěn),有一種雖然我知道你圖謀不軌,但你也知道我欲拒還迎的感覺。特別是讀完之后恍然大悟,真是皮得好玩,壞得好笑。
但最近研究了SKYN的一些廣告之后,我真為杜蕾斯捏把冷汗,直嘆“長江后浪推前浪”。
話不多說,我們先來體會一下。







懷疑這則廣告的創(chuàng)作團隊是從克萊格·大衛(wèi)(Criag David)的《七天》(7 Days)這首歌里獲取的靈感,要不然怎么如此上道?英文好的朋友應(yīng)該知道,在翻譯時,我真的是在“違法”的邊緣徘徊試探。說真的,我還是挺欣賞SKYN做這系列海報的形式。
不像杜蕾斯喜歡利用錯覺和諧音梗來讓你細細品味,SKYN的文案簡單、粗暴又直接。形式上采用了日歷的形式,還捎帶腳玩了一下諧音梗,將你的生活與性生活都安排得明明白白。內(nèi)容上就直接明了,連個招呼都不打,禮拜一大清早就和你說,口活兒好,這個禮拜干的活兒就好,一點剎車都不踩。
我還欣賞SKYN文案的另一點——多元。按理說,廣告的意義就是在于賣自家的產(chǎn)品或服務(wù),但SKYN卻鼓勵以多種形式進行深入交流,無論出發(fā)點、過程還是結(jié)果,在SKYN看來,都挺重要的。你看看周日,SKYN鼓勵和愛人抱著睡。也是,整個禮拜都那么忙了。禮拜天咱就休息下,抱著膩歪,睡個午覺。
看了下日期,今天才周二,這期廣告還是用得上。喜歡的話,記得分享給你的伴侶,下次問問他/她:“親愛的,今天禮拜幾了?”
延伸閱讀:趕熱點我能理解,但請不要這么敷衍
版權(quán)聲明: 本文系TOPYS原創(chuàng)內(nèi)容,未經(jīng)許可不得以任何形式進行轉(zhuǎn)載。

注冊/登錄 TOPYS發(fā)表評論
你可能對這些感興趣
by 變身7
4 評論
55 贊
18 收藏