亚洲av无码av日韩av网站,玩弄少妇高潮抽搐在线观看,天天躁日日躁白天躁晚上躁,亚洲av无码潮喷在线观看,无码国内精品久久人妻

看完蘋果文案中文版,你還覺得“十三香”嗎?

對于那些不樂意熬夜觀看新品直播的消費者們,了解一款產(chǎn)品最好的途徑當(dāng)然還是回歸官網(wǎng),畢竟相對于網(wǎng)絡(luò)上五花八門的“劃重點”,官方的往往最簡潔也最準(zhǔn)確。

更何況,蘋果的文案可一點都不枯燥。原文里就精心選用了押韻、短句、語氣詞這些表達(dá)形式,再配上合適的圖片,頓時就將產(chǎn)品的科技含量和亮點闡述得明明白白,還能充分吸引到消費者的注意力。當(dāng)面向中文市場時,蘋果(中國)官網(wǎng)、蘋果(中國香港)官網(wǎng)、蘋果(中國臺灣)官網(wǎng)各自“因地制宜”的翻譯也一直以來為人津津樂道。(可參見我們之前的推送:蘋果新款iPad Pro發(fā)布,哪個版本的文案翻譯是你的菜?

這一次關(guān)于iPhone 12,他們分別是這么說的——

 

1. Blast past fast. 

三個版本拋開了原版的表達(dá)形式,譯文全部依照了中文的語言習(xí)慣。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

2. Big news. Mini news.

放在英文中看,也是很俏皮的一句話。三個版本都不約而同遵照了原文中上下句字?jǐn)?shù)相同的形式,畢竟“對仗”也是中文表達(dá)的精華嘛。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

3. The world’s smallest, thinnest, lightest 5G phone.

連用三個最高級,足可見蘋果對mini的信心。蘋果(中國臺灣)官網(wǎng)在使用形容詞上,是最最精致的。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

4. Ceramic Shield. Clearly tougher than any smartphone glass.

有人直言“堅固”,有人“軟硬兼施”,后者似更有趣。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

5. Aerospace-grade aluminium edges

大家在材質(zhì)等級和材質(zhì)類型的介紹上,使用了不同的先后順序。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

6. H2OK-Even better spill and splash resistance

對于防水性能的描述,譯文反而比原文有趣,蘋果(中國臺灣)官網(wǎng)版用了近似于順口溜的風(fēng)格,親民易記;蘋果(中國)官網(wǎng)版玩梗玩得很接地氣,水逆的確是當(dāng)代年輕人常掛在嘴邊的詞兒。這樣看來,蘋果(中國香港)官網(wǎng)版的風(fēng)格倒算最接近原文。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

7. Five fresh finishes

“尚青”在臺語中即“新鮮”之意,根據(jù)使用情形,有時可理解為“最新、最好、最棒”;“心簇簇”也是非?;浾Z化的表達(dá)。蘋果(中國)官網(wǎng)版的“清爽”普普通通,卻也清清爽爽。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

8. 5G speed,OMGGGGG.

顯然,大家都將OMG翻譯成了令自己覺得舒適的風(fēng)格。除了文案,有意思的是不同官網(wǎng)的圖片中,手機界面也是完全不同的內(nèi)容,卻不知道又是根據(jù)什么來選擇的。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

9. 11 trillion operations per second.

無論用怎樣的漢字去表示11000000000000這個數(shù)字,配上這樣形象的emoji效果都很不錯?;蛟S這也是蘋果機智的地方,稍顯枯燥的介紹,總會被相對有趣的視覺效果抵消。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

10. Super Retina XDR display. Behold OLED.

在近似舞臺造型的畫面旁,“亮相”和“出演”都顯得無比恰當(dāng)。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

 

11. Dual?camera system, Welcome to the dark side.

從“暗黑”到“暗光”,對世界的感知頓時從黑暗到科幻。

蘋果(中國)官網(wǎng) ?

蘋果(中國香港)官網(wǎng) ?

蘋果(中國臺灣)官網(wǎng) ?

有了中文版文案的加成,你還堅定地相信“十三香”嗎?如果對產(chǎn)品本身不(無)感(力)興(負(fù))趣(擔(dān)),不如就聊聊你最喜歡哪一版的翻譯吧!

你可能對這些感興趣
    大牌不能直接印,但能蹭啊
    花小錢辦大事
    by 變身7
    4 評論
    55 贊
    18 收藏