這部“圣誕驚悚片”,可能是你的春節(jié)預(yù)演
對(duì)于老外們來(lái)說(shuō),盼望著盼望著,年度最大假期圣誕節(jié)即將到來(lái)。對(duì)很多人來(lái)說(shuō),這是疫情以來(lái)第一個(gè)又可以歡聚一堂的圣誕節(jié),因此顯得格外令人興奮。
不過(guò),聚會(huì)這件事,也不完全都是快樂(lè)。很多人面對(duì)一場(chǎng)聚會(huì),也許忐忑和恐懼的心情,更勝于快樂(lè)?這里說(shuō)的不光是社恐患者,來(lái)看看英國(guó)零售商Argos的圣誕廣告吧。
為了慶祝大型圣誕聚會(huì)的回歸,Argos制作今年這支名為《They're coming. Be ready.》的圣誕廣告。光聽(tīng)這名字,是不是就有種不詳?shù)母杏X(jué)?“他們來(lái)了,準(zhǔn)備好”,標(biāo)準(zhǔn)的恐怖驚悚片臺(tái)詞,怎么放在了主打溫馨浪漫夢(mèng)幻的圣誕節(jié)里,怕不是上個(gè)月的萬(wàn)圣節(jié)跑錯(cuò)片場(chǎng)?
點(diǎn)開(kāi)一看,誒,竟然被說(shuō)服了,是有那么點(diǎn)兒嚇人的感覺(jué)。
愛(ài)搞怪的Argos,即使是“慶?!保膊煌泓c(diǎn)不一樣的味道。
一開(kāi)場(chǎng),男女主人以為來(lái)參加聚會(huì)的人只是“just a few”(就像前兩年一樣),沒(méi)想到,一整個(gè)社區(qū)鄰居,拖家?guī)Э谌縼?lái)了。

此處也許可有兩重理解,一是Argos真的想表達(dá),終于放開(kāi)了,大家按奈不住激動(dòng)的心情,鄰居們會(huì)爭(zhēng)前恐后去你家party;另一重,純個(gè)人感受,也許就是一種“夸張”,畢竟,對(duì)一些人來(lái)說(shuō),“just a few”就已經(jīng)夠夠的了,體感熱鬧度仿佛是整個(gè)社區(qū)降臨。
影片最后,強(qiáng)裝鎮(zhèn)定的男主角說(shuō)了一句“We're gonna need a bigger bowl(我們需要一個(gè)更大的碗)”,致敬《大白鯊》那句經(jīng)典臺(tái)詞“You're gonna need a bigger boat”,而后,門(mén)鈴聲響起,你猜,是Argos還是鄰居們先到了?

看完這支“恐怖片”,有沒(méi)有一種春節(jié)提前預(yù)演的感覺(jué)?七大姑八大姨七舅姥爺就要來(lái)了,準(zhǔn)備好了嗎?
