愛已成往事?BBH為Google Chrome打造的淚彈廣告
編譯/tanta
Google's cavalier attitude toward privacy makes its latest spot for the Chrome browser—by Google Creative Lab and BBH New York—feel kind of awkward, as the subject matter veers dangerously close to cyberstalking.
由于Google對個人隱私毫不在乎的態(tài)度,它最新一支關(guān)于Chrome browser的廣告短片——由Google創(chuàng)意實(shí)驗(yàn)室和BBH紐約共同制作的——因?yàn)橹黝}已經(jīng)危險地滑向近似網(wǎng)絡(luò)騷擾而變得有點(diǎn)意味尷尬。
Meet Mark Potter, who uses Chrome and related tools in an all-out effort to win back his ex-girlfriend, Jen. She ditched him because, among other things, he spent too much time at work, presumably hacking around online. Now, he's clicking away at his keyboard, obsessively importing Jen's image into every manner of media to convince her to meet him for coffee. Dude, it's overkill. Jen's mailbox must be jammed with these lovelorn appeals; it's time to filter Romeo on Gmail and take out a restraining order.
Commenters seem split. Some say they're moved to tears by the advertiser's familiar tear-jerking style (get a life, people!), while others (ahem, the right-thinking folks) decry Google's descent into tiresome and manipulative sentimentality. Indeed, this emotional, screenshot-heavy approach, so fresh two years ago in "Parisian Love," has fizzled like a spent love affair. Like Mark Potter, Google should acknowledge that it's over, learn to let go, and move on.
看看Mark Potter,他正試圖用Google Chrome以及所有相關(guān)的內(nèi)外置應(yīng)用來贏回他的前女友Jen,而她離開Mark的最大原因,恰恰是他整天掛在網(wǎng)上忙工作。現(xiàn)在,他竟然使盡一切辦法把Jen的照片塞滿她電腦上所有媒體,為的是讓她答應(yīng)和自己一起喝咖啡。這簡直是要人命。Jen的郵箱大概都被這些相思成災(zāi)的哀求塞爆了,是時候把癡情羅密歐從Gmail上屏蔽了,然后再下個不許靠近的禁令。
從評論來看,觀眾們分成兩派:一部分說他們感動到掉淚了——被廣告人這種老套的催淚模式(別傻了,拜托!),而另外一些(那些右腦思考型人類)則吐槽Google把自己降格到那種老套無聊且精心編排的情感戲中。兩年前在“Parisian Love”里,這種濃墨重彩的感情路線還很新鮮,但今天它已經(jīng)像過時的愛情故事一樣無人在意了。像Mark Potter這種情況,Google更應(yīng)該做的是告訴人們一切都結(jié)束了,學(xué)會放手,然后讓生活繼續(xù)。
via adweek
