2006-2013法國歷年高考哲學作文
文/Rapha?l
編輯/Spiral@頂尖文案Topys
以下是2006至今的作文題目。為了避免法漢翻譯中產(chǎn)生的歧義,我配上英文翻譯,以方便理解。
【2013】
Série L( littéraire) 文學考生卷
- "Le langage n’est-il qu’un outil ?"
語言僅僅是個工具嗎?(Is Language no more than a tool?)
- "La science se limite-t-elle à constater les faits ?"
科學僅限于查找事實嗎?(Is Science limited to finding the facts? )
- 解讀笛卡爾寫給伊麗莎白的信的選段:
Bien que chacun de nous soit une personne séparée des autres, et dont, par conséquent, les intérêts sont en quelque fa?on distincts de ceux du reste du monde, on doit toutefois penser qu’on ne saurait subsister seul, et qu’on est, en effet, l’une des parties de l’univers, et plus particulièrement encore l’une des parties de cette terre, l’une des parties de cet Etat, de cette société, de cette famille, à laquelle on est joint par sa demeure, par son serment, par sa naissance. Et il faut toujours préférer les intérêts du tout, dont on est partie, à ceux de sa personne en particulier ; toutefois avec mesure et discrétion, car on aurait tort de s’exposer à un grand mal, pour procurer seulement un petit bien à ses parents ou à son pays ; et si un homme vaut plus, lui seul, que tout le reste de sa ville, il n’aurait pas raison de se vouloir perdre pour la sauver. Mais si on rapportait tout à soi-même, on ne craindrait pas de nuire beaucoup aux autres hommes, lorsqu’on croirait en retirer quelque petite commodité, et on n’aurait aucune vraie amitié, ni aucune fidélité, ni généralement aucune vertu ; au lieu qu’en se considérant comme une partie du public, on prend plaisir à faire du bien à tout le monde, et même on ne craint pas d’exposer sa vie pour le service d’autrui, lorsque l’occasion s’en présente.
Série ES(économique et social) 社會經(jīng)濟類考生卷
- "Que devons-nous à l’Etat ?"
我們對國家負有哪些責任義務?(What do we owe to the State?)
- "Interprète-t-on à défaut de conna?tre ?"
我們是否只有在缺乏認識的情況下才試圖去闡釋?(Do we interpret in default of knowledge?)
- 評論意大利哲學家Saint-Anselme 安瑟倫的《De la concorde》(《論上帝的預知、預見、恩典同自由意志的和諧》)選段 :
"Prenons maintenant un exemple où apparaissent une volonté droite, c’est-à-dire juste, la liberté du choix et le choix lui-même ; et aussi la fa?on dont la volonté droite, tentée d’abandonner la rectitude, la conserve par un libre choix. Quelqu’un veut du fond du coeur servir la vérité parce qu’il comprend qu’il est droit d’aimer la vérité. Cette personne a, certes, la volonté droite et la rectitude de la volonté ; mais la volonté est une chose, la rectitude qui la rend droite en est une autre. Arrive une autre personne la mena?ant de mort si elle ne ment. Voyons maintenant le choix qui se présente de sacrifier la vie pour la rectitude de la volonté ou la rectitude pour la vie. Ce choix, qu’on peut aussi appeler jugement, est libre, puisque la raison qui per?oit la rectitude enseigne que cette rectitude doit être observée par amour de la rectitude elle-même, que tout ce qui est allégué pour son abandon doit être méprisé et que c’est à la volonté de repousser et de choisir selon les données de l’intelligence rationnelle ; c’est dans ce but principalement, en effet, qu’ont été données à la créature raisonnable la volonté et la raison. C’est pourquoi ce choix de la volonté pour abandonner cette rectitude n’est soumis à aucune nécessité bien qu’il soit combattu par la difficulté née de la pensée de la mort. Quoiqu’il soit nécessaire, en effet, d’abandonner soit la vie, soit la rectitude, aucune nécessité ne détermine cependant ce qui est conservé ou abandonné. La seule volonté détermine ici ce qui est gardé et la force de la nécessité ne fait rien là où le seul choix de la volonté opère."
Série S (scientifique) 理科考生卷
- "Peut-on agir moralement sans s’intéresser à la politique ?"
我們能否在不關政治的情況下合乎道德地行事?(Can we act morally without political concern?)
- "Le travail permet-il de prendre conscience de soi ?"
工作是否使人認識自我?(Does work enable to realize the self?)
- 評論柏格森《思想與運動》節(jié)選:
Qu’est-ce qu’un jugement vrai ? Nous appelons vraie l’affirmation qui concorde avec la réalité. Mais en quoi peut consister cette concordance ? Nous aimons à y voir quelque chose comme la ressemblance du portrait au modèle : l’affirmation vraie serait celle qui copierait la réalité. Réfléchissons-y cependant : nous verrons que c’est seulement dans des cas rares, exceptionnels, que cette définition du vrai trouve son application. Ce qui est réel, c’est tel ou tel fait déterminé s’accomplissant en tel ou tel point de l’espace et du temps, c’est du singulier, c’est du changeant. Au contraire, la plupart de nos affirmations sont générales et impliquent une certaine stabilité de leur objet. Prenons une vérité aussi voisine que possible de
l’expérience, celle-ci par exemple : ? la chaleur dilate les corps ?. De quoi pourrait-elle bien être la copie ? Il est possible, en un certain sens, de copier la dilatation d’un corps déterminé à des moments déterminés, en la photographiant dans ses diverses phases. Même, par métaphore, je puis encore dire que l’affirmation ? cette barre de fer se dilate ? est la copie de ce qui se passe quand j’assiste à la dilatation de la barre de fer. Mais une vérité qui s’applique à tous les corps, sans concerner spécialement aucun de ceux que j’ai vus, ne copie rien, ne reproduit rien.
技術考生卷:
- être libre, est-ce n'obéir à aucune loi?
自由,就是不遵守任何法規(guī)嗎?(Being free, is that obeying no law? )
- La diversité des cultures sépare-t-elle les hommes?
文化的多樣性是否使人們分隔疏遠?(Does the diversity of cultures separate people?)
- Commentaire de texte : Texte de René Descartes, Règles pour la direction de l’esprit。
對笛卡爾《指導心智的規(guī)則》中的段落進行評論(節(jié)選略)
【2012】
Série L( littéraire) 文學考生卷
-"Que gagne-t-on en travaillant?"
在工作中我們收獲了什么?(What do we gain by working?)
-“Toute croyance est-elle contraire à la raison?”
所有的信仰都與理性相對立嗎?(Is every belief contrary to reason?)
-Commentaire: Spinoza ?Traité théologico-politique?
評論斯賓諾莎《神學政治論》中的節(jié)選
La fin de l’Etat n’est pas de faire passer les hommes de la condition d’êtres raisonnables
à celle de bêtes brutes ou d’automates, mais au contraire il est institué pour que leur ame et leur corps s’acquittent en s?reté de toutes leurs fonctions, pour qu’eux-mêmes usent d’une raison libre, pour qu’ils ne luttent point de haine, de colère ou de ruse , pour qu’ils se supportent sans malveillance les uns les autres. La fin de l’Etat est donc en réalité la liberté. [Et], pour former l’Etat, une seule chose est nécessaire : que tout le pouvoir de décréter appartienne soit à tous collectivement, soit à quelques-uns, soit à un seul. Puisque, en effet, le libre jugementdes hommes est extrêmement divers, que chacun pense être seul à tout savoir et qu’il est impossible que tous opinent pareillement et parlent d’une seule bouche, ils ne pourraient vivre en paix si l’individun’avait renoncé à son droit d’agir suivant le seul décret de sa pensée.C’est donc seulement au droit d’agir par son propre décret qu’il a renoncé, non au droit de raisonner et de juger ; par suite nul à la vérité ne peut, sans danger pour le droit du souverain, agir contreson décret, mais il peut avec une entière liberté opiner et juger et en conséquence aussi parler, pourvu qu’il n’aille pas au-delà de la simple parole ou de l’enseignement, et qu’il défende son opinion par la raison seule, non par la ruse, la colère ou la haine.
政治的目的絕不是把人從有理性的動物變成牲畜或傀儡,而是使人有保障地發(fā)展他們的心身,沒有拘束地運用他的理智;既不表示憎恨、忿怒或欺騙,也不用嫉妒,不公正的眼加以監(jiān)視。是在說來,政治的真正目的是自由?,F(xiàn)在我們已經(jīng)明白,形成一個國家,立法之權(quán)必須委之于全體人民,或人民的一部分,或委之于一個人。因為,雖然人民的自由的判斷是很有不同的,每人都以為只有他自己通曉事事物物,雖然感覺與言論完全一致是不可能的,若是個人不放棄完全依自己的判斷以行動之權(quán),是無法保持安寧的。這樣來說,個人放棄自由行動之權(quán),而不放棄自由思考與判斷之權(quán),是對的。沒人能違反當局而行動而不危及國家,雖然他的想法與判斷可以與當局有分歧;他甚至可以有反對當局的言論,只要他是出于理性的堅信,不是出于欺騙、忿怒或憎恨,只要是他沒有以私人的權(quán)威去求變革的企圖。(中文翻譯摘自溫錫增的譯本)
Série S (scientifique) 理科考生卷
-"Serions-nous plus libres sans l'Etat?"
沒有國家我們會更自由么?(Would we be more free without the State?)
-"Avons-nous le devoir de chercher la vérité?"
我們是否有義務尋求真理?(Do we have the duty to seek the truth?)
-Commentaire: Rousseau, ?Emile ou De l’éducation?.
評論盧梭《愛彌爾》節(jié)選(節(jié)選內(nèi)容略)
Série ES(économique et social) 社會經(jīng)濟類考生卷
-"Travailler, est-ce seulement être utile?"
勞動,僅僅就是為了有用性(效益性)嗎?(Work, is it just to be useful?)
-Peut-il exister des désirs naturels?
存不存在天然/天生的欲望?(Can there be natural desires?)
-Commentaire: George Berkeley, ?De l'obéissance passive?
解讀喬治·貝克萊《消極服從論》的一段節(jié)選
【2011】
文學考生卷:
- "Peut-on prouver une hypothèse scientifique ?"
我們能否證明科學假說 (Can we prove a scientific hypothesis?)
- "L'homme est-il condamné à se faire des illusions sur lui-même ?"
人(類)是否注定要以自己為中心制造幻象、對自己充滿幻想(Is Man condemned to make illusions about himself? )
- Expliquer un extrait du "Gai savoir" de Nietzsche
解讀尼采的《快樂的知識》的一段節(jié)選 (節(jié)選部分略)
理科考生卷:
- "La culture dénature-t-elle l'homme ?"
文化是否扭曲了人本身 (Does Culture distort Man ?)
- "Peut-on avoir raison contre les faits ?"
我們是否有理由否決事實 (Can we be right against the facts? )
- Expliquer un extrait des "Pensées" de Pascal
解讀帕斯卡爾《思想錄》的一段節(jié)選
社會經(jīng)濟考生卷:
- "La liberté est-elle menacée par l'égalité ?"
自由是否被平等所威脅 (Is Freedom threatened by equality? )
- "L'art est-il moins nécessaire que la science ?"
相比科學,藝術是否是次要的 (Is Art less necessary than Science? )
- Expliquer un extrait de "Les bienfaits" de Sénèque
解讀賽涅卡(古羅馬政治家)《論善行》的一段節(jié)選
藝術生卷
- "La ma?trise de soi dépend-elle de la connaissance de soi ?"
自我克制是否取決于自我認知 (Self-control depends upon self-knowledge?)
- "Ressentir l'injustice m'apprend-il ce qui est juste ?"
體驗不公是否能讓人明白正義的內(nèi)涵
(Is it by perceiving the injustice that I shall learn what is right?)
- Expliquer un texte de Nietzsche
解讀尼采的一個選段
【2010】
文學考生卷:
La recherche de la vérité peut-elle être désintéressée ?
對真理的追尋是出于無私之心嗎 (Can the search for truth be disinterested?)
Faut-il oublier le passé pour se donner un avenir ?
該不該忘記過去以便給自己一個未來?(Should we forget the past in order to have a future?)
Un commentaire d'un extrait de la Somme théologique, de Thomas d'Aquin
評論托馬斯·阿奎那《神學大全》的一個選段
理科生考卷:
L'art peut-il se passer de règles ?
藝術可否無視規(guī)則(Can the art do without rules?)
Dépend-il de nous d'être heureux ?
快樂是否取決于我們自身(Does it depend on us to be happy?)
Un commentaire d'un extrait du Léviathan de Thomas Hobbes.
評論霍布斯的《利維坦》的一個選段
社會經(jīng)濟考生卷 :
Une vérité scientifique peut-elle être dangereuse ?
科學真理會不會是有危險性的 (Can a scientific truth be dangerous?)
Le r?le de l'historien est-il de juger ?
歷史學家的角色(身份)是做論斷用的嗎 (Does the role of the historian consist in judging?)
Un commentaire d'un extrait de L'Education morale, d'Emile Durkheim
評論涂爾干的《道德教育》的一個選段
【2009】
文學考生卷 :
Le langage trahit-il la pensée ?
語言背叛了思想?(Does the language betray the thought?)
L’objectivité de l’histoire suppose-t-elle l’impartialité de l’historien?
歷史的客觀性是否期望歷史學家的中立性?
(Does the objectivity of history presuppose the impartiality of the historian?)
un extrait d’un texte de Schopenhauer
評論叔本華的一個選段
理科考生卷 :
Est-il absurde de désirer l’impossible ?
對于不可能(的事物)的渴望,是荒謬的嗎 (Is it absurd to desire the impossible?)
Y-a-t-il des questions auxquelles aucune science ne répond ?
存在不存在任何科學都不回答的問題 (注:不是“無法”回答--pouvoir/can,是不回答)
(Are there any questions that no science answers?)
un texte de Tocqueville extrait de “De la démocratie en Amérique”
評論托克維爾的《美國的民主》的一段節(jié)選
社會經(jīng)濟考生卷:
Le développement technique transforme-t-il les hommes ?
技術發(fā)展使人們自身也發(fā)生了改變?(Technical development transforms men)
Que gagne-t-on à échanger ?
交換(兌換、交流)中,我們得到了什么?(What do we gain in exchanging ?)
un extrait d’ un texte de John Locke
評論洛克的一個選段
【2008】
文學考生卷
- La perception peut-elle s’éduquer ?
感知力是自發(fā)培養(yǎng)起來的嗎 (Can perception be educated by itself? )
- Une connaissance scientifique du vivant est-elle possible ?
對于活者(活人)的科學性認識是可能的嗎
(A scientific understanding of the living, is it possible?)
- Expliquer un extrait des ? Cahiers pour une morale ? de Sartre.
薩特《倫理學筆記》選段的解讀
理科考生卷:
- L’art transforme-t-il notre conscience du réel ?
藝術改造了我們對于真實的意識?(Does Art transform our consciousness of reality?)
- Y a-t-il d’autres moyens que la démonstration pour établir une vérité ?
除了論證之外,是否存在其他方式以建立一個真理?
(Is there any other way than demonstration in order to establish a truth?)
- Expliquer un extrait de ? Le monde comme volonté et comme représentation ?
de Schopenhauer.
叔本華的《作為意志和表象的世界》選段的解讀
社會科學考生卷:
- Peut-on désirer sans souffrir ?
我們能否渴求但不受罪(Can we desire without suffering?)
- Est-il plus facile de conna?tre autrui que de se conna?tre soi-même ?
認識他者是否比認識自我容易?(Is it easier to know others than to know oneself?)
- Expliquer un extrait de ? De la démocratie en Amérique ? de Alexis de Tocqueville
評論托克維爾的《美國的民主》的一段節(jié)選
【2007】
文學考生卷
- Toute prise de conscience est-elle libératrice ?
所有的察覺都有解放性嗎? (Is any awareness liberating?)
- Les oeuvres d'art sont-elles des réalités comme les autres ?
藝術品是否是像其他物品一樣的現(xiàn)實體 (Are the works of art like other realities ?)
- Expliquer un extrait de "Ethique à Nicomaque" d'Aristote sur le thème de la responsabilité.
解讀亞里士多德《尼各馬可倫理學》的一段節(jié)選,圍繞“責任”這一主題
理科考生卷
- Le désir peut-il se satisfaire de la réalité ?
欲望能由現(xiàn)實來滿足嗎(Can the desire be satisfied with reality?)
- Que vaut l'opposition du travail manuel et du travail intellectuel ?
腦力勞動和體力勞動的對立劃分有什么意義?
- Expliquer un texte de Hume extrait d'"Enquête sur les principes de la morale" sur le thème de la justice.
休謨《道德原理研究》節(jié)選,“正義”主題
社會經(jīng)濟考生卷
- Peut-on en finir avec les préjugés ?
我們可否不帶偏見?(Can we do away with prejudices?)
- Que gagnons-nous à travailler ?
工作為我們帶來什么?(What do we gain by working?)
- Expliquer un texte de Nietzsche extrait de "Humain, trop humain" sur la morale.
解讀尼采《人性的,太人性的》節(jié)選
【2006】
文學考生卷:
- N'avons-nous de devoirs qu'envers autrui ?
我們只對他人負有責任嗎?(Do we have duties only for others?)
- Cela a-t-il un sens de vouloir échapper au temps ?
想要逃避時光,這有意義嗎?(Does it have a sense of willing to escape time?)
-(評論著作節(jié)選,略)
理科考生卷
- Peut-on juger objectivement la valeur d'une culture ?
我們能客觀地評論一個文化的價值嗎?( Can we objectively judge the value of a culture?)
- L'expérience peut-elle démontrer quelque chose ?
經(jīng)驗能證明什么?(Can experience demonstrate something?)
社會經(jīng)濟考生卷
- Faut-il préférer le bonheur à la vérité?
應該為幸福而舍真理嗎(Should we prefer happiness to truth?)
- Une culture peut-elle être porteuse de valeurs universelles ?
一種文化會具有普世價值嗎?(Can a culture be the bearer of universal values?)
藝術考生卷:
- L'expression "c'est ma vérité" a-t-elle un sens?
“這是我的真理” 這句話有意義嗎?(Does Tte phrase "this is my truth" have a meaning?)
- Le sentiment de la justice est-il naturel?
正義感是天性嗎?(Is the sense of justice natural?)
技術考生卷:
- Quel besoin avons-nous de chercher la vérité?
尋找真理是源于我們的哪種需求?(Which need do we have to seek the truth?)
- L'intérêt de l'histoire, est-ce d'abord de lutter contre l'oubli?
歷史的重要性,首先在于抵抗遺忘?(Is the interest of history to fight against forgetting firstly?)
via 豆瓣
