我買的不是酒,而是詩
杜甫的《飲中八仙歌》中曾生動地描寫了詩與酒之間的關系,特別是那句“李白斗酒詩百篇”,讓人一眼就看透了酒為詩人提供了多少靈感。愛喝酒的詩人也不少,除了寫出“惟有飲者留其名”的李白,還有感嘆“人生如夢,一樽還酹江月”的蘇軾,哀嘆“酒意詩情誰與共,淚融殘粉花鈿重”的李清照,以及喟嘆“詩酒平生樂,無如老病侵”的陸游。在詩人的加持下,蕩在喉中的酒似乎都有了特別的深意。
蔡康永曾經(jīng)說過:“別隨性地想把興趣變成職業(yè)”,很顯然,來自Denomination設計工作室的設計師們不這樣想。這一群在悉尼、倫敦和舊金山都有工作室的人們專為酒類產品做設計,從剛剛創(chuàng)業(yè)的小公司,到名聲在外的大型企業(yè),Denomination的作品可能會出現(xiàn)在超市的貨架,也可能會出現(xiàn)在高檔的會員俱樂部里。但我覺得,你總能一眼發(fā)現(xiàn)它們設計的不同。在Denomination的設計里,你總能看到盎然的詩意。
Denomination在2018年時曾為客戶做過一款名為“年輕詩人”(Young Poets)的包裝設計,就將反叛與浪漫精神的品牌調性體現(xiàn)得淋漓盡致。

不是單純地在酒標上印上一句句詩歌,而是在黑白虛實之間玩起了一場視覺游戲。白底承載大量的文本,黑框圈出關鍵文字,不同的詞匯碰撞在一起,一首美妙的詩歌就這樣誕生了。

不同的酒也經(jīng)過量體裁衣,配上不同的詩歌。給長相思(Sauvignon Blanc)配上的詩歌香氣四溢,暖意十足,為這種單薄的酒多添了一股淡淡的溫存。
鳥飛出天堂,四處停留;(And the bird flew out of Heaven, the bird flew here and there.)
一支充滿愛的手給了這只鳥一把面包碎。(Then a loving hand gave the bird crumbs of bread.)
鳥的雙翼,舒展開來。(The bird's wings spread themselves.)
它振翅高飛,融入太陽。(It soared up into the sun.)
給霞多麗(Chardonnay)則配上了濃烈而情緒化的一首詩,是給有故事的人準備的一款酒。
靜謐的夜,華麗的一輪金月涌入。(Very quiet, gorgeous golden. The moon streamed in.)
他哭著說:“你還記得嗎?”("Do you remember?" he cried.)
但回應他的只有死寂,一片死寂。(But all was silent, silent.)

為設拉子(Shiraz) 準備的詩,則是我最愛的一首,簡短,清淡,卻留有余韻。
她的眼睛在說:抵制住我思想的所帶來的誘惑。(Her eyes said: resist the temptation of my thoughts.)
但……但我可能會失敗。(But I... I may fail.)
在這繁星如盛宴之時。( The stars must be bouquets.)
將文學與美酒相結合,巧妙地洞察到貪飲杯中之物的人,多少對于風花雪月的文學有著非同一般的情感。不光是瓶身,連包裝都貼上了詩。好了,在醒酒時分,雙眼也不會閑著了。

這樣的結合,是一加一大于二的聰明選擇。更妙的是,這款酒的產地是澳大利亞新南威爾士州的滿吉(Mudgee),而這里也是澳洲詩人、小說家亨利·勞森(Henry Lawson)曾經(jīng)居住過的地方。這款酒的定位屬于超市開架酒,如果只是簡單地突出產地的文化屬性,很有可能會給潛在客戶一種“消費不起”的錯覺。為此,Denomination邀請了五位青年詩人創(chuàng)作詩歌,并且通過具有“破壞力”的涂黑與隱藏,凸顯出了一種專屬于年輕人打破陳規(guī)的勇氣,將先鋒尖銳的文化與奪人眼球的設計融為一體。
于是,當你有填充酒柜的沖動時,就可以自欺欺人一下:我買的不是酒,而是詩。
