亚洲av无码av日韩av网站,玩弄少妇高潮抽搐在线观看,天天躁日日躁白天躁晚上躁,亚洲av无码潮喷在线观看,无码国内精品久久人妻

一周語文:親愛的企鵝你家可愛的洛麗塔丟了點東西

一周語文|201026|2010-6-21-2010-6-27

為本周單字“悶”。本周五晚間,世界杯賽巴西VS葡萄牙,這場事先被球迷期許為一場精彩無比“藝術(shù)足球”實況賞鑒之賽最終令人大跌眼鏡。賽后報道標題寫成“巴西VS葡萄牙0-0攜手晉級”算是公允客觀,而標題寫成“巴西悶平葡萄牙”或“葡萄牙悶平巴西”則各有惻隱。再悶騷的記者也難免在這個夏天完全克制冷靜掖著藏著。至于將標題寫成“巴葡悶平因心照不宣”則鋪張陰謀論刺鼻氣息……常言說,標題是新聞眼睛,如許眼神兒果然風情萬種。

漢字“悶”屬會意兼形聲字,《說文-心部》對它的解釋是:“悶,懣也,從心,門聲”,本義為心煩,不舒暢,后逐漸引申出密閉、不透氣、聲響粗重、掩藏、不機靈等多種義項……“悶”字的衍生義走得不遠,變來變?nèi)ィ墙H,包括后來在網(wǎng)間盛行的熱詞“悶騷”也大體仍在表哥表妹親眷范疇。說到“悶騷”,有一種語源性解釋稱其來自英文“man show”音譯,自港臺流行后強悍北上,漸次成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。這一解釋的喜感在于它將漢字“騷”之內(nèi)涵拓寬為一種為了高調(diào)的低調(diào),一種輾轉(zhuǎn)迂回的表演,那騷味兒大了去了。

夏至已過,三伏將至,大濕大熱大悶天兒隨即將至。一年四季中,我個人更喜歡哪怕冷風刺骨,也頂不喜歡悶熱天桑拿天,不喜歡它的的憋悶與混沌,連帶,此類桑拿天兒一樣的悶性格,我常力避深交,敬而遠之。關(guān)于“悶”,我唯一尚可接受者僅為諸如“茶剛沏上悶會兒再喝”例句中的那個“悶”,它雖意為“緊閉”且多少亦含“悶騷”義項,可畢竟透明簡單,不過一杯烏龍半匙普洱……跟那些心機闊大謀略深遠大悶們比,我已釋然自己的淺薄,并開始和它成為好朋友。

—————————————————————————————————————————
◎ 世界杯福利

來自新京報記者本周一報道。就一項主題為“工作與世界杯的那些事兒”的調(diào)查顯示:有超過半成的被訪者表示會在世界杯期間關(guān)注比賽,同樣,有近半成被訪者坦陳熬夜看球次日上班倍感疲倦。有關(guān)專家建議公司老板無妨給球迷員工些許“世界杯福利”,如調(diào)時休假,適當放假,關(guān)鍵賽事除留員值班外,其余人等集體看球……這些碎銀子似的“福利”對員工心理將為最佳犒勞,“在員工心中,這比表揚、獎金或許更貼心,這是極有分量的一份福利。”

◎ 將沉悶的初夏攪成一池碧波

來自詩人沈浩波本周微博:“多年不見的師姐,如今在國家安全部門供職,前日找我‘談話’。她長著一雙美腿,如同船槳般,將沉悶的初夏,攪成一池碧波,令我心亂如麻。”沈師短文將或許異常復(fù)雜委曲一場“談話”的凝重郁悶用“一雙”、“一池”沖淡,妙趣橫生,無比涼快。

◎ 公共廁所

來自網(wǎng)友“爆料趣聞”本周微博,應(yīng)該是個世博會段子:某人排了近5個小時的隊,終于快到入口了,忍不住問前面的人:“這是哪個國家的館?”前面?zhèn)鱽硪磺f重聲音:公共廁所

◎ 即使是狗屎也是帥得一塌糊涂的狗屎

來自網(wǎng)友作業(yè)本本周微博:“郝海東說英格蘭狗屎,嗯哼,即使是狗屎也是帥得一塌糊涂的狗屎。國足倒不是狗屎,是屎。”

◎ 慢閱讀

來自美聯(lián)社新近文章,文章說,在人們把大量時間花在快速瀏覽網(wǎng)站、短信和電子郵件的時代,美國新罕布什爾大學(xué)的一名英文教授正在提倡“慢閱讀”,他認為,這是從文字中發(fā)現(xiàn)更多意義和樂趣的一種方式:“在學(xué)校,閱讀已變成競賽,學(xué)生們掐著秒表閱讀,看他們一分鐘能讀多少個單詞,這讓學(xué)生錯誤地看待閱讀,這么做相當于告訴學(xué)生,快就是好。”

◎ 為什么別人的爸爸都健步如飛

來自作家和菜頭本周微博,原文標題為“寫在父親節(jié)”。和師此文是我在今年父親節(jié)前后讀到的最好文字,內(nèi)斂的傷痛遼遠的絕望清澈的溫藹看似隨意攪和在一起,溢滿清冽芬芳。文中的輪椅、黃昏和從指間滑下的歲月真真切切,合攏為一幅懸掛在記憶里的油畫:“在北京的街道和公園,經(jīng)常會看到老人家晚飯后散步遛彎。我跟在那些老頭子的身后,覺得自己心里忽而惡念叢生,忽而傷感莫名。為什么別人的爸爸都健步如飛……把我的生命延伸一倍,在那頭,大概也放著這樣一把輪椅。這種場景讓人不寒而栗,唯一的安慰還是父親,因為父親曾經(jīng)抵達過那里,同樣的黃昏會籠罩在我身上,我不至于因為那種場景太過孤獨而害怕。”

◎ 重口味解說

來自作家宋石男本周博文,應(yīng)為宋師原創(chuàng)短語。博文中,宋師歷數(shù)各位名嘴風格,并將其一并以“重口味”概而括之:“奧威爾嘗言:‘新語可以把謊言說得像真話,把謀殺說得令人起敬,把純粹的空氣都說得有幾分固體的模樣。’在中國,也有人可以把口誤說得像真話,把愚蠢說得令人起敬,把世界杯都說得有幾分中超的模樣。他們就是那些重口味的央視解說員。”

◎ 這里將是一個沒有“嗚嗚祖拉”的地帶

來自英國《每日電訊》本周消息,消息說,溫網(wǎng)比賽新近揭幕,賽事組織方試圖消除南非世界杯的沖擊。為此,英國溫布爾登網(wǎng)球公開賽組織方某官員說:“這里將是一個沒有‘嗚嗚祖拉’的地帶。”

◎ 失敗國家排行榜

來自美國《外交周刊》新一期。有關(guān)“失敗國家排行榜”,該雙月刊給出的定義是:“每個國家都有自己的困擾。一個國家的主要問題可能是大幅的經(jīng)濟衰退,另一個國家的問題則可能是一流人才的流失。”該刊編輯特別開列出失敗國家的12個關(guān)鍵詞,依次為:人口狀況、難民、不合法政府、人才流失、公共服務(wù)、不平等、族群怨憤、人權(quán)、經(jīng)濟衰退、安全部隊、分裂的實力集團、外部干預(yù)。

◎ 親愛的企鵝你家可愛的洛麗塔丟了點東西

來自《中華讀書報》記者王胡本周報道,原題為“《洛麗塔》遭遇企鵝烏龍剪刀”。報道說,企鵝公司今年4月出版納博科夫小說《洛麗塔》,該書責編誤刪了書中虛構(gòu)的序言,此事導(dǎo)致新近企鵝公司召回全部已上市新書并全部銷毀。此事最早被倫敦一家獨立書店發(fā)現(xiàn),他們在博客上刊載文章說:“親愛的企鵝你家可愛的洛麗塔丟了點東西。”

◎ 擰蓋族

據(jù)媒體報道,與此前出現(xiàn)的超市“捏捏族”一樣,近些時候一些城市的超市出現(xiàn)“擰蓋族”,“擰蓋族”常在超市趁銷售者不備偷擰飲料瓶蓋,或為無聊,或為泄憤,或為解渴。超市保安認為此類行為難于監(jiān)管,顧客擰蓋時,更像是在查看商品,很難抓到現(xiàn)場。“就算抓到了,人家一句‘我渴了,先喝口,出去再算賬’,也沒轍!”

◎ 必須得有個140字的框框著才能往下寫

來自網(wǎng)友jiyanjiang本周推文:“現(xiàn)在寫點東西特困難,必須得有個140字的框框著才能往下寫。一邊寫,一邊看還剩多少個字”……這種效應(yīng)可名之為“推特綜合癥”?

 

 

via:  黃集偉 孤島客

 

你可能對這些感興趣
    D&AD今年的全場大獎,是用excel做的丨創(chuàng)意白皮書
    廣告和藝術(shù)之間的界限正在變得模糊。
    by 毛毛.G
    5 評論
    55 贊
    13 收藏